Leaf 130 – Reflections
![]() |
A famous haiku about sparrows by Kobayashi Issa (see below) |
Sometimes when I write haiku, I
kind of half-think them simultaneously in both Japanese and English. It can be
a curiously head-muddling process. In this particular instance, the English
version beat the Japanese one to the finish line. And so, this is really another
of my attempts at translating a free-form haiku written in English back into proper 5-7-5
Japanese. As always, with my beginner’s Japanese, I’m not sure how effective it
is, or if it works properly …
Unable to sleep –
a chorus of sparrows
start their day.
Or:
夜が明ける外で雀を合唱寝ない
よがあける | そとで すずめを | がっしょうねない
Yogaakeru | soto de
suzume o | gasshō nenai
Dawn breaks | outside
the sparrows | singing together I can't sleep
![]() |
Seiko - Sparrow and Red Flower (1895) |
-----------------------------------
Photograph (top) & translation (below) credit: Project Haiku
我と来て あそべや 親のない雀
ware to kite asobeya oya no nai suzume
Come to me / and let’s play / little orphan sparrow
- Kobayashi Issa (1763-1828)